九游官网top

来源:九游官网top | 2024年05月09日 10:30
九游官网top | 2024/05/09

九游官网top最新消息

九游官网top

九游官网top

九游官网top

上海机场边检站方面12日披露,中新互免签证实施3天,经上海浦东国际机场口岸出入境的两国免签人员多达10837人次,占往来两国旅客总数的九成,其中中国内地居民近1万人次,是去年同期的15倍。同时,上海浦东国际机场也迎来了870余名免签入境的新加坡籍旅客,是去年同期的9倍,以旅游和春节探亲访友者为主。

“我是跟团来上海、苏州旅游的,趁着龙年春节,感受一下中国传统文化氛围。”首批“尝鲜”免签旅游,乘坐航班入境的Choo女士介绍。“我太太是上海人,我与中国很多城市都有业务往来,经常是两边来回飞,之前中国单方面免签只能停留15天,现在能多达30天,对于我们来说简直太好了!”乘坐航班入境中国的TAN先生激动地说。

九游官网top

九游官网top

假期后半段,群众走亲访友、聚会聚餐热情高涨,农村地区、城市郊区、旅游景区周边道路车流、人流较为集中。公安部交通管理局提示广大驾驶人朋友,驾车出行前应提前了解交通路况、车况、天气状况,合理安排出行路线和时间,遵规守法文明驾驶。驾车过程中要保持情绪平稳九游官网top,做到注意力集中,不要接打手机、收发微信、分心驾驶。如果遇到恶劣天气,要做到“降速、控距、亮尾”。任何时候都要牢记“喝酒不开车,开车不喝酒”。

九游官网top

九游官网top

2024 marks the Year of the Dragon in the Chinese Lunar Calendar. In Chinese culture, the dragon (or Loong), one of the totems of Chinese civilization, is a symbol of auspiciousness, authority, and rarity.

There are many traditional Chinese idioms related to the dragon, or Loong, such as lóng mǎ jīng shén (as full of energy as a dragon horse), lóng fèng chéng xiáng (auspicious and joyful), wàng zǐ chéng lóng (Parents hold high hopes for their child),huàlóng diǎn jīng (to bring the painted Chinese dragon to life by putting in the pupils of its eyes), yúyuèlóng mén (a carpleaps over Longmen, a dangerous and high obstacle, to become a dragon).

We hope these idioms can inspire and encourage all of us to move forward in the new year and embrace a bright future. We wish you to live vigorously like a Chinese dragon and work energetically like a tiger.

编辑:农苛茂责任编辑:惠冠杰